| 1 |
23:33:51 |
eng-rus |
abbr. |
Russian Research and Development Institute for Forest Management Organisations and Environment Protection Assets |
росгипролес (Российский проектно-изыскательский институт по проектированию лесохозяйственных предприятий и природоохранных объектов) |
kotechek |
| 2 |
22:59:08 |
eng-rus |
law |
lay client |
потенциальный клиент (client' org.uk) |
Tanya Gesse |
| 3 |
22:56:06 |
eng-rus |
abbr. |
Russian National Research Institute for Silviculture and Forestry Mechanization |
ВНИИЛМ (Всероссийский научно-исследовательский институт лесоводства и механизации лесного хозяйства) |
kotechek |
| 4 |
22:49:07 |
eng-rus |
abbr. |
Moscow State Forestry University |
МГУЛ (Московский государственный университет леса) |
kotechek |
| 5 |
22:42:37 |
eng-rus |
abbr. |
Russian National Research and Information Centre for Forest Resources |
ВНИИЦлесресурс (Всероссийский научно-исследовательский информационный Центр по лесным ресурсам) |
kotechek |
| 6 |
22:33:05 |
eng-rus |
forestr. |
forest engineering academy |
лесотехническая академия |
kotechek |
| 7 |
22:31:40 |
eng-rus |
abbr. |
Forest Engineering Academy |
ЛТА (Лесотехническая Академия) |
kotechek |
| 8 |
22:28:52 |
eng-rus |
abbr. |
National Research and Design Institute for Economics, Production Management and Information in the Forest, Pulp and Paper and Timber Processing Industry |
ВНИПИЭИлеспром (Всесоюзный научно-исследовательс- кий и проектный институт экономики, организации управления производством и информации по лесной, целлюлозно-бумажной и деревообрабатывающей промышленности) |
kotechek |
| 9 |
22:24:19 |
eng-rus |
abbr. |
National Institute of Forest Industry Managerial and Professional Staff Development |
ВИПКЛХ (Всероссийский институт повышения квалификации руководящих работников и специалистов лесного хозяйства) |
kotechek |
| 10 |
22:11:43 |
rus-est |
insur. |
солидарное медицинское страхование |
solidaarne ravikindlustus |
platon |
| 11 |
21:43:59 |
eng-rus |
law |
no-fault divorce |
развод по взаимному согласию сторон |
Bullfinch |
| 12 |
21:05:01 |
rus-est |
law |
в письменной форме |
kirjalikult |
platon |
| 13 |
20:48:42 |
eng-rus |
meteorol. |
climate variability |
изменчивость климата |
key2russia |
| 14 |
20:42:27 |
eng-rus |
aer.phot. |
integer image |
целочисленное изображение |
key2russia |
| 15 |
19:47:52 |
rus-fre |
gen. |
разброс цен |
panel des prix |
zelechowski |
| 16 |
19:38:09 |
eng-rus |
gen. |
kilo decision |
прецедент национализации частной собственности (США) |
knorb |
| 17 |
19:30:18 |
eng |
abbr. mil. |
Modification Working Order |
MWO |
WiseSnake |
| 18 |
18:55:09 |
rus-est |
law |
проведение |
toimumine (например, собрания) |
platon |
| 19 |
18:48:40 |
eng-rus |
subl. |
till death do us part |
пока смерть не разлучит нас (формула венчания) |
Bullfinch |
| 20 |
18:45:29 |
rus-est |
law |
сводка |
ülevaade |
platon |
| 21 |
18:34:15 |
eng-rus |
busin. |
wilful wrong-doing |
преднамеренное правонарушение |
dms |
| 22 |
18:30:18 |
eng |
abbr. mil. |
MWO |
Modification Working Order |
WiseSnake |
| 23 |
18:19:50 |
rus-fre |
gen. |
полнозерновой |
complèt (о хлебе, муке и т.д.) |
Vera Fluhr |
| 24 |
18:01:07 |
rus-fre |
fig. |
канцелярская крыса |
gratte-papier |
marimarina |
| 25 |
17:59:04 |
rus-fre |
gen. |
делопроизводитель |
fonctionnaire |
marimarina |
| 26 |
17:57:00 |
eng-rus |
progr. |
CMMI |
Интеграция Моделей Зрелости (Capability Maturity Model Integration; модель качества для проектов по разработке программного обеспечения, см. thefreedictionary.com) |
Генри Уайльд |
| 27 |
17:56:15 |
rus-fre |
gen. |
зарыться в бумагах |
s'enliser dans les paperasses |
marimarina |
| 28 |
17:51:43 |
rus-fre |
gen. |
снять телефонную трубку |
décrocher le téléphone |
marimarina |
| 29 |
17:47:02 |
eng-rus |
busin. |
principal directions of the company's activity |
основные направления деятельности |
gennier |
| 30 |
17:46:15 |
eng-rus |
gen. |
principal directions |
основные направления |
gennier |
| 31 |
17:42:19 |
eng-rus |
gen. |
solely and exclusively |
единственно и исключительно |
gennier |
| 32 |
17:41:12 |
eng-rus |
gen. |
solely and exclusively |
исключительно |
gennier |
| 33 |
17:35:06 |
eng-rus |
gen. |
do hereby certify |
настоящим заверяю |
gennier |
| 34 |
17:34:12 |
eng-rus |
gen. |
gravely |
мрачный |
gennier |
| 35 |
17:33:25 |
eng-rus |
gen. |
gravely |
мрачно |
gennier |
| 36 |
17:32:56 |
rus-fre |
gen. |
собранные в тугой узел волосы |
des cheveux noués en un chignon serré |
marimarina |
| 37 |
17:28:33 |
eng-rus |
gen. |
false reporting |
приписка |
sefton |
| 38 |
17:27:25 |
eng-rus |
gen. |
upon delivery |
в момент доставки |
gennier |
| 39 |
17:25:14 |
eng-rus |
gen. |
details of payment |
реквизиты платежа |
gennier |
| 40 |
17:22:32 |
eng-rus |
gen. |
aircraft engine |
двигатель воздушного судна |
gennier |
| 41 |
17:21:51 |
eng-rus |
gen. |
if any |
при наличии таковых |
gennier |
| 42 |
17:20:59 |
rus-fre |
psychiat. |
транс |
léthargie |
marimarina |
| 43 |
17:17:15 |
eng-rus |
gen. |
postpone |
перенести дату |
gennier |
| 44 |
17:08:31 |
eng-rus |
inf. |
mean person |
вредина (/girl / boy) |
gennier |
| 45 |
17:07:26 |
eng-rus |
gen. |
written translation |
письменный перевод |
gennier |
| 46 |
17:05:40 |
eng-rus |
gen. |
the point of life |
смысл жизни |
gennier |
| 47 |
17:03:13 |
eng-rus |
gen. |
ski resort |
горнолыжный курорт |
gennier |
| 48 |
17:02:39 |
eng-rus |
gen. |
Arab Emirates |
Арабские Эмираты |
gennier |
| 49 |
17:02:10 |
rus-est |
auto. |
aeglane nelikvedu движение на внедорожнике по пересечённой местности на пониженной передаче |
maastikukäik |
ВВладимир |
| 50 |
17:00:43 |
eng-rus |
gen. |
the extent of all of its property |
всем принадлежащим ему имуществом |
gennier |
| 51 |
16:57:50 |
eng-rus |
gen. |
territorial subject |
субъект РФ (of the Russian Federation) |
gennier |
| 52 |
16:56:40 |
eng-rus |
auto. |
Active Brake LSD |
активный дифференциал повышенного трения |
ВВладимир |
| 53 |
16:56:20 |
eng-rus |
gen. |
territorial subject |
субъект (РФ) |
gennier |
| 54 |
16:42:18 |
rus-ita |
relig. |
ясли |
presepio |
Anton S. |
| 55 |
16:12:25 |
eng-rus |
fin. |
overnight deposit |
однодневный депозит |
dms |
| 56 |
16:06:47 |
eng-rus |
gen. |
home voting |
голосование на дому |
bookworm |
| 57 |
16:03:09 |
rus-est |
auto. |
межосевой дифференциал |
keskdiferentsiaal |
ВВладимир |
| 58 |
15:58:26 |
rus-est |
gen. |
вдаваться |
kalduma |
ВВладимир |
| 59 |
15:57:42 |
rus-est |
auto. |
привод на задние колёса |
tagavedu |
ВВладимир |
| 60 |
15:57:01 |
eng-rus |
tech. |
cables assembly installation set |
набор для сборки кабельной системы |
WiseSnake |
| 61 |
15:41:12 |
rus-dut |
inf. |
и всё! |
punt uit! |
ЛА |
| 62 |
15:23:37 |
eng-rus |
avia. |
flight sensor |
полётный датчик |
WiseSnake |
| 63 |
15:17:55 |
eng-rus |
gen. |
Cambridge ESOL |
Кембриджские экзамены на знание английского языка для неанглоговорящих (ESOL) |
Viacheslav Volkov |
| 64 |
15:13:16 |
rus-ger |
inf. |
иметь трудности с кем-л., с чем-л. |
sich schwer tun |
vit45 |
| 65 |
14:53:15 |
eng-rus |
gen. |
Group Entry Form |
групповая заявка (для прохождения экзамена по ESOL) |
Viacheslav Volkov |
| 66 |
14:50:08 |
eng-rus |
mil. |
EW |
РЭБ (electronic warfare – радиоэлектронная борьба) |
WiseSnake |
| 67 |
14:32:45 |
rus-dut |
math. |
произведение |
product |
anttdkV |
| 68 |
14:31:22 |
eng-rus |
abbr. |
MRPA |
Московское железнодорожное агентство |
dms |
| 69 |
14:30:41 |
eng-rus |
railw. |
Moscow Rail Passenger Agency |
Московское железнодорожное агентство |
dms |
| 70 |
14:29:20 |
eng-rus |
inf. |
arrive on the scene |
прибыть на место происшествия |
KozlovVN |
| 71 |
14:28:06 |
eng-rus |
police |
on the scene |
на месте происшествия |
KozlovVN |
| 72 |
14:27:19 |
eng |
abbr. |
Moscow Rail Passenger Agency |
MRPA |
dms |
| 73 |
14:19:55 |
dut |
gen. |
leereenheeid |
razdel |
anttdkV |
| 74 |
14:16:21 |
rus-est |
tech. |
наладка |
seadistus |
ВВладимир |
| 75 |
14:15:23 |
eng-rus |
product. |
non-development item |
готовое изделие |
WiseSnake |
| 76 |
14:14:41 |
dut |
gen. |
diepgang |
znaniy |
anttdkV |
| 77 |
14:14:20 |
eng-rus |
gen. |
CRG reactor |
реактор каталитического жирного газа |
Bukvoezhka |
| 78 |
14:10:17 |
rus-est |
gen. |
гулять |
uitama |
ВВладимир |
| 79 |
14:02:18 |
rus-est |
gen. |
нарост |
muhk |
ВВладимир |
| 80 |
13:58:08 |
rus-fre |
gen. |
движущаяся дорожка |
trottoir roulant |
Vera Fluhr |
| 81 |
13:54:07 |
rus-est |
auto. |
листовая рессора |
lehtvedru |
ВВладимир |
| 82 |
13:46:23 |
eng-rus |
comp., net. |
NAT traversal |
прохождение NAT (набор возможностей, позволяющих сетевым приложениям определять, что они находятся "под защитой" устройства NAT) |
Godzilla |
| 83 |
13:42:09 |
eng-rus |
USA |
sacalait |
краппи (южные штаты) |
Задорожний |
| 84 |
13:38:28 |
eng-rus |
gen. |
cooling regimen |
режим охлаждения |
Slawjanka |
| 85 |
13:31:36 |
rus-fre |
tech. |
роликовые башмаки |
coulisseaux à galets (в лифтовом оборудовании) |
Vera Fluhr |
| 86 |
13:30:46 |
rus-est |
auto. |
витая пружина |
keerdvedru |
ВВладимир |
| 87 |
13:30:34 |
rus-fre |
tech. |
скользящие башмаки |
coulisseaux à garniture (в лифтовом оборудовании) |
Vera Fluhr |
| 88 |
13:28:18 |
rus-fre |
tech. |
автоматическая регулировка зазора |
rattrapage de jeu automatique |
Vera Fluhr |
| 89 |
13:27:19 |
eng |
abbr. |
MRPA |
Moscow Rail Passenger Agency |
dms |
| 90 |
13:24:53 |
rus-fre |
electr.eng. |
схема заземления |
régime de neutre |
Vera Fluhr |
| 91 |
13:24:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
CD |
расчётный каспийский уровень (Caspian Datum; согласно глоссарию KDPC – "каспийский репер', 'уровень Каспийского моря") |
Aiduza |
| 92 |
13:21:45 |
rus-fre |
gen. |
мелкая белая фасоль |
haricots coco blancs |
Vera Fluhr |
| 93 |
13:20:22 |
rus-fre |
gen. |
крупная белая фасоль |
haricots soissons, haricot de Soissons, haricots de type Soissons |
Vera Fluhr |
| 94 |
13:09:28 |
rus-est |
gen. |
улыбаться |
ihkama |
ВВладимир |
| 95 |
13:02:46 |
eng-rus |
el. |
audio cable |
звуковой кабель |
Pothead |
| 96 |
13:00:27 |
eng-rus |
el. |
video cable |
видео кабель |
Pothead |
| 97 |
12:47:14 |
eng |
fishery |
sacalait |
crappie |
Задорожний |
| 98 |
12:43:49 |
eng-rus |
gen. |
various choice |
различные варианты на выбор |
Pothead |
| 99 |
12:38:44 |
eng-rus |
relig. |
enlightened |
просветленный |
Michael Hanian |
| 100 |
12:38:06 |
rus-fre |
agric. |
откормочное животноводство |
élevage engraisseur |
marimarina |
| 101 |
12:37:28 |
rus-fre |
agric. |
селекционное животноводство |
élevage naisseur |
marimarina |
| 102 |
12:36:15 |
rus-fre |
agric. |
зоотехник-осеменитель |
naisseur |
marimarina |
| 103 |
12:25:26 |
rus-est |
gen. |
в некотором отношении |
mõneti |
ВВладимир |
| 104 |
12:23:06 |
rus-fre |
school.sl. |
списывать у кого-л по предмету |
copier sur qn en matière |
marimarina |
| 105 |
12:22:30 |
rus-est |
tech. |
максимальная мощность |
tippvõimsus |
ВВладимир |
| 106 |
12:21:03 |
rus-fre |
inf. |
удрать с уроков в кино |
sécher les cours pour aller au cinéma |
marimarina |
| 107 |
12:19:04 |
eng-rus |
el. |
local speakers |
локальная акустика |
Pothead |
| 108 |
12:17:42 |
rus-fre |
fig. |
дело хана |
c'est le pépin garanti |
marimarina |
| 109 |
12:14:40 |
rus-fre |
gen. |
примета есть примета |
un présage reste un présage |
marimarina |
| 110 |
12:13:03 |
rus-fre |
mil. |
цинковый гроб |
cercueil plombé |
marimarina |
| 111 |
12:11:10 |
rus-fre |
gen. |
через плечо |
en bandoulière (о сумке) |
marimarina |
| 112 |
12:10:12 |
eng-rus |
gen. |
carved in stone |
неизменный |
Charikova |
| 113 |
12:07:49 |
rus-fre |
meteorol. |
мелкий дождь |
temps pluvieux |
marimarina |
| 114 |
12:06:34 |
rus-fre |
meteorol. |
низкая облачность |
ciel couvert |
marimarina |
| 115 |
12:00:34 |
rus-est |
gen. |
вольготно |
muretult |
ВВладимир |
| 116 |
11:56:47 |
rus-fre |
journ. |
спецкор |
correspondant spécial |
marimarina |
| 117 |
11:55:41 |
rus-fre |
lit. |
приключенческая повесть |
roman d'aventures |
marimarina |
| 118 |
11:55:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
emergency shut down |
ПАЗ (ESD; противоаварийная защита) |
Telepnev |
| 119 |
11:51:32 |
rus-fre |
law |
гражданское дело |
procès en correctionnelle (в суде) |
marimarina |
| 120 |
11:49:39 |
rus-fre |
law |
уголовное дело |
procès aux assises (в суде) |
marimarina |
| 121 |
11:46:42 |
rus-fre |
forens. |
шпана |
bande de délinquants |
marimarina |
| 122 |
11:44:14 |
rus-fre |
sociol. |
рядовой гражданин |
citoyen moyen |
marimarina |
| 123 |
11:41:59 |
rus-fre |
forens. |
хозяйственное дело |
affaire de fraude |
marimarina |
| 124 |
11:39:40 |
rus-fre |
forens. |
умышленное укрытие |
dissimulation malveillante |
marimarina |
| 125 |
11:35:55 |
rus-fre |
forens. |
незаконный обыск |
perquisition sans mandat |
marimarina |
| 126 |
11:32:55 |
rus-fre |
forens. |
судмедэкспертиза |
Bureau d'expertises médico-légales |
marimarina |
| 127 |
11:30:38 |
eng-rus |
amer. slang |
four-twenty |
марихуана (420) |
Charikova |
| 128 |
11:28:06 |
rus-fre |
gen. |
дежурная часть милиции |
poste de Milice |
marimarina |
| 129 |
11:23:08 |
rus-fre |
forens. |
снять отпечатки пальцев |
relever les empreintes |
marimarina |
| 130 |
11:19:43 |
rus-fre |
inf. |
битюг |
balaise |
marimarina |
| 131 |
11:18:08 |
rus-fre |
gen. |
драгоценности |
des bijoux |
marimarina |
| 132 |
11:16:37 |
rus-fre |
gen. |
бриллиантовое кольцо |
bague avec un diamant |
marimarina |
| 133 |
11:15:36 |
rus-fre |
gen. |
принудительное лечение от алкоголизма |
cure de désintoxication par contrainte |
marimarina |
| 134 |
11:12:19 |
eng-rus |
ed. |
State and municipal management |
Государственное и муниципальное управление (название дисциплины) |
Степанова Наталья |
| 135 |
11:08:46 |
rus-fre |
brit. |
на ничейной земле |
dans un no-man's-land |
marimarina |
| 136 |
11:02:38 |
eng-rus |
telecom. |
over-the-air digital air radio broadcast |
эфирная цифровая радиопередача данных (в тексте имелось в виду HDTV:)) |
Pothead |
| 137 |
10:57:37 |
eng-rus |
gen. |
madeleine |
то, что вызывает воспоминания |
katrinna-m |
| 138 |
10:51:11 |
eng-rus |
econ. |
Parliament proceedings |
парламентские слушания |
2fast4you |
| 139 |
10:48:44 |
eng-rus |
telecom. |
seamlessly |
бесшовно (метод качественного предоставления услуг связи, при этом пользователь не замечает их "переключения", напр., от сети мобильной связи к фиксированной) |
Godzilla |
| 140 |
10:34:07 |
rus-fre |
gen. |
жить в тепличных условиях |
être couvé |
zelechowski |
| 141 |
10:33:53 |
eng-rus |
econ. |
cash margin |
денежная маржа (lingvo.ru) |
vottaktak |
| 142 |
10:32:21 |
rus-fre |
gen. |
в тепличных условиях |
dans des conditions surprotégées |
zelechowski |
| 143 |
10:22:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
high voltage unit |
высоковольтная ячейка |
Pothead |
| 144 |
6:01:07 |
eng-rus |
med. |
RP |
пигментная дегенерация сетчатки (retinitis pigmentosa) |
Lena Nolte |
| 145 |
5:09:05 |
eng-rus |
gen. |
run the gamut |
охватывать весь диапазон |
Щапов Андрей |
| 146 |
4:02:58 |
eng-rus |
mil. |
passive approach warning system |
система оповещения с пассивным самонаведением |
WiseSnake |
| 147 |
3:11:38 |
eng-rus |
avia. |
head tracking system |
система определения положения камеры по позиции головы оператора |
WiseSnake |
| 148 |
3:02:58 |
eng |
abbr. mil. |
PAWS |
passive approach warning system |
WiseSnake |
| 149 |
2:58:22 |
eng-rus |
econ. |
margin transfer |
перевод маржи (lingvo.ru) |
vottaktak |
| 150 |
2:25:16 |
eng-rus |
humor. |
Tabland |
Кембридж |
Rubinina |
| 151 |
2:21:24 |
eng-rus |
college.vern. |
Tab |
студент Кембриджа (пренебрежительно) |
Rubinina |
| 152 |
1:50:54 |
eng-rus |
med. |
threatened miscarriage |
угроза выкидыша |
George1 |
| 153 |
1:50:02 |
eng-rus |
med. |
threatened miscarriage |
угрожающий выкидыш |
George1 |
| 154 |
1:29:16 |
rus-ger |
gen. |
отсосать |
einen blasen |
DNakaGN |
| 155 |
1:01:28 |
rus-ger |
bible.term. |
скопцы |
Verschnittene |
viko4ka |
| 156 |
0:59:02 |
rus-ger |
bible.term. |
евнух |
Kämmerer |
viko4ka |
| 157 |
0:42:31 |
rus-fre |
law |
защитник |
avocat à la défense |
marimarina |
| 158 |
0:41:01 |
rus-fre |
gen. |
относиться к жизни философски |
considerer les choses avec philosophie |
marimarina |
| 159 |
0:39:00 |
rus-fre |
gen. |
кружка |
chope (пива) |
marimarina |
| 160 |
0:37:19 |
rus-fre |
forens. |
с признаками насильственной смерти |
portant des traces de mort violente |
marimarina |
| 161 |
0:30:14 |
rus-fre |
ed. |
журфак |
faculté de journalisme |
marimarina |
| 162 |
0:28:01 |
rus-fre |
fig. |
неровно дышать к кому-л |
avoir le cœur qui bat pour qn |
marimarina |
| 163 |
0:25:06 |
rus-fre |
gen. |
откинуться в кресле |
se caler dans le fauteuil |
marimarina |
| 164 |
0:21:34 |
rus-fre |
gen. |
грудь в крестах |
poitrine couverte de médailles |
marimarina |
| 165 |
0:20:32 |
rus-fre |
gen. |
в твоем распоряжении |
à ta disposition |
marimarina |
| 166 |
0:18:40 |
rus-fre |
gen. |
Курский вокзал |
gare de Koursk |
marimarina |
| 167 |
0:15:06 |
rus-fre |
literal. |
почувствовать себя неуютно |
se sentir mal à l'aise |
marimarina |
| 168 |
0:13:50 |
rus-fre |
fig. |
засосать под ложечкой |
se sentir mal à l'aise |
marimarina |
| 169 |
0:07:34 |
rus-fre |
fig. |
послать к чертовой матери |
envoyer au diable |
marimarina |
| 170 |
0:04:51 |
rus-fre |
fig. |
мягко стелить |
préparer bien le terrain en faisant qqch |
marimarina |